1. Tylko angielskie dialogi
2. Angielskie dialogi + napisy
3. Polska wersja kinowa (polski tekst, angielski dubbing)
4. Pełen polski dubbing
W sumie wolę wszystko w oryginale. Polski dubbing to jakaś porażka, a tłumaczenia bywają niezbyt dokładne.
Ja najbardziej lubię pełen polski dubbing ponieważ gdy czytam teksty polskie to mogą mnie zabić a angielskiego za bardzo nie znam tak aby były angielskie teksty.
Zaznaczyłem kinówkę, ale po zastanowieniu wolę jednak jak są angielskie dialogi i napisy. Gdy przechodziłem pewne FF z angielskimi napisami to łzy się lały na wszystkie strony, gdy zaś obejrzałem na YT fragmenty ze spolszczonej wersji to się łapałem za głowę (patrz np.: durne tłumaczenie LOVELESSa)
Wiesz, jak się jest dobrze z angielskim osłuchanym, to angielski dubbing jest w wielu grach równie gówniany. Sztuczny i czytany z kartki, bez emocji. Brzmi to wtedy jak te polsatowskie programy z mięsnym jeżem (trudne sprawy itp.).
Ja wybrałem trzecią, czemu? Bo czytając polski tekst mogę się nauczyć paru angielskich słówek, ktoś tam po angielsku nadaje a ja lece z tekstem polskim Też tak macie?
Polski dubbing był dobry w Crysisie 2. No i nawet mi się w Brothers in Arms: Hell's Higway podobało
A zaznaczyłam opcję 3.
Najnowsze wersje GameMakera:
wydana 72 dni temu
wydana dziś
wydana 6 dni temu